1 Corinthiers 12:18

SVMaar nu heeft God de leden gezet, een iegelijk van dezelve in het lichaam, gelijk Hij gewild heeft.
Steph νυνι δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν
Trans.

nyni de o theos etheto ta melē en ekaston autōn en tō sōmati kathōs ēthelēsen


Alex νυνι δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν
ASVBut now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
BEBut now God has put every one of the parts in the body as it was pleasing to him.
Byz νυνι δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν
DarbyBut now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
ELB05Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, jedes einzelne von ihnen an dem Leibe, wie es ihm gefallen hat.
LSGMaintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
Peshܗܫܐ ܕܝܢ ܐܠܗܐ ܤܡ ܟܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢ ܗܕܡܐ ܒܦܓܪܐ ܐܝܟܢܐ ܕܗܘ ܨܒܐ ܀
SchNun aber hat Gott die Glieder, jedes einzelne von ihnen, so am Leibe gesetzt, wie er gewollt hat.
WebBut now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Weym But, as a matter of fact, God has arranged the parts in the body--every one of them--as He has seen fit.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken